Татарские народные сказки - Страница 73


К оглавлению

73

Пожалел портной дива, вбил клин в щель. Высвободил див пальцы и скрылся в лесной чаще!

Вернулись портной, бесёнок и медведь в избушку. Стали тут бесёнок и медведь хвастаться перед портным.

— Видел, как див испугался нас, без оглядки убежал в лес? Ты без нас с ним, пожалуй, и не справился бы! — говорят они.

Досада взяла портного, да он не стал спорить с ними. Молча выслушал их хвастливые речи, а потом выглянул в окошко и воскликнул:

— Ого! Див-то опомнился — опять к нашей избе подбирается! Да не один, а целую сотню дивов с собой ведёт!

Как только бесёнок и медведь услышали это, вскочили они со своих мест и побежали без оглядки.

Остался портной один.

Прослышали в соседних деревнях, что в этих краях портной поселился, стали к нему с заказами ходить. Никому портной не отказывает: шьёт всем — и молодым, и старым, и малым. Никогда без работы не сидит.

notes

1

Медресе (арабск,) — школа.

2

Xальфа (арабск.) — учитель.

3

Белеши — пироги.

4

Камыр — тесто.

5

Бабай-дедушка

6

Джинны (джинн) — черти

7

Зиндан-темница

8

Таньга — здесь: монета.

9

Абый — дядя, дяденька (всякий старший мужчина).

10

Саран — скупой.

11

Юмарт — щедрый.

12

На нарах (нары) — на широкой лавке для сиденья и спанья.

13

Таз — плешивый хитрец; здесь: хитрый, весёлый джигит.

14

Кубыз — старинный металлический губной музыкальный инструмент.

15

Шурале — леший.

16

Чапан — здесь: богатая верхняя одежда муллы.

17

Калфак — маленькая бархатная шапочка, расшитая бисером или золотой и серебряной нитью.

18

Кочедык — приспособление для плетения лаптей.

19

Муэдзин — служитель при мечети.

20

Былтыр — прошлый год.

21

Чекмень — верхняя мужская одежда.

73