Пожалел портной дива, вбил клин в щель. Высвободил див пальцы и скрылся в лесной чаще!
Вернулись портной, бесёнок и медведь в избушку. Стали тут бесёнок и медведь хвастаться перед портным.
— Видел, как див испугался нас, без оглядки убежал в лес? Ты без нас с ним, пожалуй, и не справился бы! — говорят они.
Досада взяла портного, да он не стал спорить с ними. Молча выслушал их хвастливые речи, а потом выглянул в окошко и воскликнул:
— Ого! Див-то опомнился — опять к нашей избе подбирается! Да не один, а целую сотню дивов с собой ведёт!
Как только бесёнок и медведь услышали это, вскочили они со своих мест и побежали без оглядки.
Остался портной один.
Прослышали в соседних деревнях, что в этих краях портной поселился, стали к нему с заказами ходить. Никому портной не отказывает: шьёт всем — и молодым, и старым, и малым. Никогда без работы не сидит.
Медресе (арабск,) — школа.
Xальфа (арабск.) — учитель.
Белеши — пироги.
Камыр — тесто.
Бабай-дедушка
Джинны (джинн) — черти
Зиндан-темница
Таньга — здесь: монета.
Абый — дядя, дяденька (всякий старший мужчина).
Саран — скупой.
Юмарт — щедрый.
На нарах (нары) — на широкой лавке для сиденья и спанья.
Таз — плешивый хитрец; здесь: хитрый, весёлый джигит.
Кубыз — старинный металлический губной музыкальный инструмент.
Шурале — леший.
Чапан — здесь: богатая верхняя одежда муллы.
Калфак — маленькая бархатная шапочка, расшитая бисером или золотой и серебряной нитью.
Кочедык — приспособление для плетения лаптей.
Муэдзин — служитель при мечети.
Былтыр — прошлый год.
Чекмень — верхняя мужская одежда.